【名詞(めいし)】は【名詞】です:相当于汉语的~是~。【名詞】は是主语部分。其中は为助词用于提示主题,读作わ。
例文「れいぶん」:
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
わたしは中国人です | 我是中国人 |
ちゅさんはがくせいです | 张先生是学生 |
あの人はしゃちょうです | 那个人是社长 |
【名詞(めいし)】は【名詞】では ありません:相当于汉语的~不是~。では ありません的では在非正式场合的情况下(如私下里与朋友聊天)也可以替换成じゃ。
例文:
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
わたしは日本人では ありません | 我不是日本人 |
ちゅさんはとうきょうだいがくのがくせいでは ありません「书面、正式」ちゅさん はとうきょうだいがくのがくせいじゃ ありません「稍口语」 | 张先生不是东京大学的学生 |
あの人はしゃちょうでは ありません | 那个人不是社长 |
【名詞(めいし)】は【名詞】でした:表示“名词在过去是……”,即判断句的过去肯定形,相当于中文的“过去是……”。
例文:
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| わたしは せんせいでした | 我曾经是老师 |
| きのうは 木曜日でした | 昨天是星期四 |
| かれは がくせいでした | 他是学生(过去) |
| おとといは にちようびでした | 前天是星期天 |
| あの人は しゃちょうでした | 那个人是社长(以前) |
【名詞】は【名詞】では ありませんでした 或 【名詞】は【名詞】じゃ ありませんでした:表示“名词在过去不是……”,是判断句的过去否定形。相当于中文的“过去不是……”。
注
📌「では」用于正式场合
📌「じゃ」用于口语、日常会话。
例文:
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| かれは がくせいでは ありませんでした | 他以前不是学生(正式) |
| せんしゅうの月曜日は 雨じゃ ありませんでした | 上周一没有下雨(口语) |
| きのうは 休みじゃ ありませんでした | 昨天不是休息日(口语) |
| あの人は しゃちょうでは ありませんでした | 那个人以前不是社长(正式) |
| この前の土曜日は 晴れでは ありませんでした | 上周六不是晴天(正式) |
疑问句结构:【名詞(めいし)】は【名詞】ですか,相当于汉语的~是~吗?。助词か在句尾表疑问。日语的问句在句尾不使用“?”
应答:回答疑问句时可以只用はい、いいえ,也可以直接在はい后面加上そうです,在いいえ后面加上ちがいます。在不知道时,用わかりません。
例文:
| 日语疑问句问答 | |||
|---|---|---|---|
| 问句 | 肯定回答 | 否定回答 | 不知道 |
| 森さん 学生ですか (森先生,你是学生吗?) |
はい (是的) |
いいえ (不是的) |
わかりません/すみません (表示不知道) |
| はい,そうです (是的,的确是这样) |
いいえ,ちがいます (不,不是这样的) |
||
| はい,学生です (是的,我是学生【省略主语我】) |
いいえ,学生では ありません (不,我不是学生) |
||
| はい,そうです。学生です。 (是的,我是学生) |
いいえ,学生では ありません。会社員です。 (不,我不是学生。我是公司职员) |
||
结构:【名詞(めいし)】の【名詞】,一般相当于汉语的的意思。助词の连接名词和名词,表示前面的名词是后面名词从书本的机构、国家或属性。
例文「れいぶん」:
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
李さんはジェーシー企画の社員です。 | 小李是JC策划公司的职员。 |
北京旅行社は中国の企業です | 北京旅行社是中国的企业。 |
デュポンさんは大学の先生です | 迪蓬先生是大学老师。 |
注
在日语中,无论名词之间是什么关系,一般加“の”,如わたしの父(我的父亲)。汉语中说“我父亲”,而日语中不说“わたし 父”。
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| わたしはちゅうです。 | 我姓张。(第一人称) |
| あの人は森さんですか | 那个人是森先生吗?(第三人称) |
注
关于第二人称“あなた”的使用场景:
| 场景 | 是否适用「あなた」 | 更自然的替代说法 |
|---|---|---|
| 商务场所(面对客户语贵宾) | 绝对避免 | 「〇〇様(〇〇さま)」:在姓氏/名字后加「様」,表示最高级别的尊敬(≈中文"阁下/先生/女士")如:お客様:尊敬的顾客 |
| 日常朋友间的交流 | 不自然(吵架的时候可以) | 直接叫名字。 |
| 问路/陌生人 | 可用但不理想 | すみません(直接省略主语。) |
| 夫妻之间 | 仅限于妻子称呼丈夫时 | 有娃儿后可以用「お父さん」:孩子他爸,强调一种家庭角色。 |
| 课堂教学 | 老师对学生可用 | 更多用「みなさん」,“大家”的意思。老师对学生、演讲者对听众的集体称呼。 |
| 广告宣传 | 常见 | あなたの健康を考えて:"为您的健康着想"。あなたの(anata no):您的(此处广告语中可用) |
总结:在现代日语中,「あなた」就像一把双刃剑,用错场合很容易失礼。最安全的方法是:能不用就不用,用姓名/职务/省略主语来代替。
さん是接尾词,接在姓名、称呼等后面,表示敬意。在称呼别人时,不分男女老少都在其姓后面加さん。但是说话人对他人说自己的姓名或自己一方的姓名时不能加さん。一般称呼对方时不用あなた而用姓 + さん来代替あなた。另外也可以用职业、职务来称呼别人,例如課長さん、店員さん等。
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| (あなたは)小野さんですか。 はい,小野です。 | 你是小野女士吗? 是的,我是小野 |
在称呼小孩的时候一般在其名字后加ちゃん。
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| (あなたは)小野ちゃん,こんちは。 | 小野你好 。 |
另外,对于同自己一起长大的伙伴,或与自己年龄相当,或比自己年轻的男性,或老师对学生,或上级对下属,有时也用君(くん)来称呼。
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| 森君はJC企画の社員です。 | 小森是JC策划公司的职员。 |
注
注意,日语中的先生是指老师、医生、律师等职业的人。
| 日本語「にほんご」 | 中国語「ちゅうごくご」 |
|---|---|
| はじめまして,李です。どうぞよろしくお願いします。 ——こちらこそ,どうぞよろしくお願いします | 初次见面,我姓李,请多关照 ——我才要请你多多关照 |
这种初次见面时的寒暄语有时也有省略的说法,如どうぞよろしく或よろしくお願いします,但どうぞよろしくお願いします是比较礼貌的说法。将お願いします变成お願いいたします,则更加礼貌。对方回答时一般先说いいえ,こちらこそ。
| 单词 | 词性 | 解释 | 单词 | 词性 | 解释 |
|---|---|---|---|---|---|
| ちゅうごくじん (中国人) | 名 | 中国人 | にほんじん (日本人) | 名 | 日本人 |
| かんこくじん (韓国人) | 名 | 韩国人 | アメリカじん | 名 | 美国人 |
| フランスじん | 名 | 法国人 | がくせい (学生) | 名 | 学生 |
| せんせい (先生) | 名 | 老师 | りゅうがくせい (留学生) | 名 | 留学生 |
| きょうじゅ (教授) | 名 | 教授 | しゃいん (社員) | 名 | 职员 |
| かいしゃいん (会社員) | 名 | 公司职员 | てんいん (店員) | 名 | 店员 |
| けんしゅうせい (研修生) | 名 | 进修生 | きぎょう (企業) | 名 | 企业 |
| だいがく (大学) | 名 | 大学 | ちち (父) | 名 | (我)父亲 |
| かちょう (課長) | 名 | 科长 | しゃちょう (社長) | 名 | 总经理,社长 |
| でむかえ (出迎え) | 名 | 迎接 | あのひと (あの人) | 名 | 那个人 |
| わたし | 代 | 我 | あなた (貴方) | 代 | 你 |
| どうも | 副 | 非常,很 | はい | 叹 | 哎,是(应答);是的 |
| いいえ | 叹 | 不,不是 | あっ | 叹 | 哎,哎呀 |
| り (李) | 专 | 李 | おう (王) | 专 | 王,国王 |
| ちょう (張) | 专 | 张 | もり (森) | 专 | 森 |
| はやし (林) | 专 | 林 | おの (小野) | 专 | 小野 |
| よしだ (吉田) | 专 | 吉田 | たなか (田中) | 专 | 田中 |
| なかむら (中村) | 专 | 中村 | たろう (太郎) | 专 | 太郎 |
| キム (金) | 专 | 金 | デュポン | 专 | 迪蓬 |
| スミス | 专 | 史密斯 | ジョンソン | 专 | 约翰逊 |
| ちゅうごく (中国) | 专 | 中国 | とうきょうだいがく (東京大学) | 专 | 东京大学 |
| ペキンだいがく (北京大学) | 专 | 北京大学 | ジェーシーきかく (JC企画) | 专 | JC策划公司 |
| ペキンりょこうしゃ (北京旅行社) | 专 | 北京旅行社 | にっちゅうしょうじ (日中商事) | 专 | 日中商社 |
提示
| 中国語「ちゅうごくご」 | 日本語「にほんご」 |
|---|---|
| 人 | 音读:じん/にん 训读:ひと |
| 生 | せい |
| 员 | せい |
| 学 | がく |
| 企 | き |
| 社 | しゃ |
| 長 | ちょう |
| 中 | ちゅう |
| かいしゃいん (会社員) | 表示一种职业,在公司工作的人,不特指某一个公司或组织。 |
| しゃいん (社員) | 表示职称,一般要明确指出属于某个公司或组织。 |
日语中的音读(音読み,on'yomi)和训读(訓読み,kun'yomi)是两种不同的汉字发音方式。
音读(音読み/おんよみ),是指该日文汉字读由中国传入时的发音,或模仿当时的发音而形成的与其相近的读音; 训读(训読み/くんよみ),是指用日本固有语言来读汉字所形成的发音。
| 句子 | 解释 | 句子 | 解释 |
|---|---|---|---|
| こんにちは | 你好 | はじめまして | 初次见面 |
| すみません | 对不起,请问 | こちらこそ | 我才要(请您~) |
| どうぞ | 请 | そうてす | 是(这样) |
| くん (~君) | 先生 | ちがいます | 不是 |
| どうもすみません | 实在抱歉 |
[例1]私/日本人 ー> 私は日本人です。
(1)李さんは中国人です。 (2)キムさんは韓国人です。 (3)森さんは会社員です。 (4)林さんは学生です。 (5)スミスさんはアメリカ人です。
[例2]李さん/日本人 ー> 李さんは日本人ではありません。
(1)小野さんは中国人ではありません。 (2)森さんは課長ではありません。 (3)私は田中ではありません。 (4)李さんは留学生ではありません。 (5)スミスさんはフランス人ではありません。
[例1] 私は李です。
(1)李さんは中国人です。 (2)キムさんは韓国人です。 (3)森さんは課長ではありません。 (4)私は田中ではありません。 (5)スミスさんはフランス人ではありません。
[例1] 李
甲:李さんですか。 乙1:はい,李です。 乙2:いいえ,李さんはありません。
(1) 森
甲:森さんですか。 乙1:はい,森です。 乙2:いいえ,森さんではありません。
(2) 小野
甲:小野さんですか。 乙1:はい,小野です。 乙2:いいえ,小野さんではありません。
(3) デュポン
甲:デュポンさんですか。 乙1:はい,デュポンです。 乙2:いいえ,デュポンではありません。
(4) ジョンソン
甲:ジョンソンさんですか。 乙1:はい,ジョンソンです。 乙2:いいえ,ジョンソンではありません。
[例2] 会社員
甲:王さんは会社員ですか。 乙1:はい,会社です。 乙2:いいえ,会社員ではありません。
(5) 中国人
甲:王さんは中国人ですか。 乙1:はい,中国人です。 乙2:いいえ,中国人ではありません。
(6) 韓国人
甲:王さんは韓国人ですか。 乙1:はい,韓国人です。 乙2:いいえ,韓国人ではありません。
(7) 留学生
甲:王さんは留学生ですか。 乙1:はい,留学生です。 乙2:いいえ,留学生ではありません。
(8) JC企画の社員
甲:王さんはJC企画の社員ですか。 乙1:はい,JC企画の社員です。 乙2:いいえ,JC企画の社員ではありません。
[例]
甲:李さんは中国人ですか。 乙:はい,中国人です。 甲:李さんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。会社員です。
(1) 小野/日本人/JC企画の社員
甲:小野さんは日本人ですか。 乙:はい,日本人です。 甲:小野さんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。JC企画の社員です。
(2) デュポン/フランス人/東京大学の教授
甲:デュポンはフランス人ですか。 乙:はい,フランス人です。 甲:デュポンさんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。東京大学の教授です。
(3) キム/韓国人/研修生
甲:デュポンはフランス人ですか。 乙:はい,フランス人です。 甲:デュポンさんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。東京大学の教授です。
(4)スミス/アメリカ人/北京旅行社の社員
甲:スミスさんはアメリカ人ですか。 乙:はい,アメリカ人です。 甲:スミスさんは学生ですか。 乙:いいえ,学生ではありません。北京旅行社の社員です。
[例]
李さんは中国人ですか。ーーはい,そうです。 李さんは学生ですか。 ーーいいえ,ちがいます。
(1)
小野さんは日本人ですか。 ーーはい、そうです。 小野さんは学生ですか。 ーーいいえ、違います。
(2)
デュポンさんは東京大学の教授ですか。 ーーはい、そうです。
(3)
キムさんは中国人ですか。 ーーいいえ、違います。
(4)
スミスさんはアメリカ人ですか。 ーーはい、そうです。
[例1]李/JC企画の社員 甲:李さんはJC企画の社員ですか。 乙:はい、そうです。 (1) キム/JC企画の研修生 甲:キムさんはJC企画の研修生ですか。 乙:はい、そうです。/いいえ、違います。 (2)ジョンソン/東京大学の教授 甲:ジョンソンさんは東京大学の教授ですか。 乙:はい、そうです。/いいえ、違います。 (3)デュポン/東京大学の学生 甲:デュポンさんは東京大学の学生ですか。 乙:はい、そうです。/いいえ、違います。 (4)中村/JC企画の社長 甲:中村さんはJC企画の社長ですか。 乙:はい、そうです。/いいえ、違います。 [例2] 森/学生 甲:森さんは学生ですか。 乙:いいえ、違います。 (5) ジョンソン/フランス人 甲:ジョンソンはフランス人ですか。 乙:いいえ、違います。 (6)張/北京大学の学生 甲:張さんは北京大学の学生ですか。 乙:はい、そうです。 (7)森/JC企画の課長 甲:森さんはJC企画の課長ですか。 乙:いいえ、違います。 (8) 吉田/日中商事の社長 甲:吉田さんは日中商事の社長ですか。 乙:いいえ、違います。
[例] 李/森健太郎 甲:李さんですか。 乙:はい、李です。どうぞよろしく。 甲:こんにちは、森健太郎です。よろしくお願いします。 (1)張/小野緑 甲:張さんですか。 乙:はい、張です。どうぞ よろしく。(请多指教) 甲:こんにちは。小野緑です。よろしくお願いします。 (2)スミス/李秀麗 甲:スミスさんですか。 乙:はい、スミスです。どうぞよろしく。 甲:こんにちは。李秀麗です。よろしくお願いします。
[例]あなたは日本人ですか。 ーーはい、そうです。 (1)李さんは会社員ですか。 ーーはい、そうです。 (2)あなたは小野さんですか。 ーーいいえ、小野ではありません。 (3)森さんはJC企画の社員ですか。 ーーはい、JC企画の社員です。 (4)キムさんは学生ですか。 ーーいいえ、学生ではありません。 (5)スミスさんはアメリカ人ですか。 ーーはい、アメリカ人です。
[例]李さんは中国人ですか。 ーーはいそうです。 (1)キムさんは中国人ですか。ーーいいえ、中国人ではありません。 (2)あなたは研修生ですか。 ーーいいえ、研修生ではありません。 (3)あなたは小野さんですか。ーーはい、小野です。 (4)張さんは会社員ですか。 ーーいいえ、会社員ではありません。学生です。 (5)デュポンさんはアメリカ人ですか。 ーーいいえ、違います。
[例]あなたは中国人ですか。 ーーはい、中国人です。/いいえ、中国人ではありません。 (1)あなたは李さんですか。 ーーはい、李です。/いいえ、李ではありません。 (2)あなたは日本人ですか。 ーーはい、日本人です。/いいえ、日本人ではありません。 (3)あなたは学生ですか。ーーはい、学生です。/いいえ、学生ではありません。 (4)あなたはJC企画の社員ですか。 ーーはい、JC企画の社員です。/いいえ、JC企画の社員ではありません。
[例]{森さん/です/は/日本人}。 ー>森さんは日本人です。 (1){小野さん/課長/ありません/では/は}。 ー>小野さんは課長ではありません。 (2){森さん/JC企画/課長/ありません/は/では/の}。ー>森さんはJC企画の課長ではありません。 (3){スミスさん/JC企画/の/は/か/社員/です}。 ー>スミスさんはJC企画の社員ですか。 (4){スミスさん/JC企画/の/は/か/社員/です}。 ー>スミスさんはJC企画の社員ですか。 {いいえ、/では/の/JC企画/ありません/社員} ー>いいえ、JC企画の社員ではありません。
(1)李さんは中国人です。 (2)森さんは学生ではありません。 (3)李さんはJC企画の社員です。
本文作者:精卫
本文链接:
版权声明:本博客所有文章除特别声明外,均采用 BY-NC-SA 许可协议。转载请注明出处!